Siedząc
w ciepłym, jasnym pokoju, gdy za oknem mróz siarczysty, jedynie na wspomnienie
mrozów syberyjskich robi mi się zimno. Jednak chłód wspomnień, to nie ten sam
chłód jakiego doznawali wygnańcy. Dziś mnie
samemu wydaje się to nieprawdopodobne jak można było przeżyć taki koszmar jakim
była nasza tułaczka, gdy leżąc w barłogu głodny i zziębnięty jedynym ciepłem
były wiersze i opowiadania mamy, a rozgrzewała
nadzieja na powrót do ojczyzny i siła woli przetrwania.
En siberia ĥato
En siberia ĥatoMalvarme, sombre en ĥat' siberia,
Blanka je prujno kaj griza ĉagreno. Ĉe la fenestro plena da glacio Frostas figuro de la Dipatrino. Gastas severa frosto en la ĥato, La malsat' frapas pli kaj pli obstine. Ho! kien iri serĉi la kompaton? Ĉu en sufero iu helpos fine? Nenia leĝ' por bestoj kaj povruloj, Por la viktimoj de fia perforto. Kiu nin juĝi kaj helpi alkuros Por lastmomente savi nin de l' morto? En la ĥat' ploras l'infanoj malsataj Kuŝantaj kuntirite sur ĉifonoj. Kiu kondamnis ilin je sort' aĉa, Fisort' hunda por ĉi miaj infanoj ? Kiu tiel implikis niajn vojojn Kaj nin ĵetis en neĝ-nuban venton, Nur frost', mizero, sin kaŝas en anguloj, La mort' kaj frenez' montras nigrajn dentojn. Morti en fremdej' estas ja terure: Lastan esper-sparkon en la kor' sufoki. La patrujon plej karan, ununuran Eĉ el la tombo ni daŭros alvoki. Diri nenion, plendi al neniu, Malsaton kaj froston brulajn elteni. Kiel hundo mortanta pro rabio Per lastaj fortoj al la hejm' reveni! Anna Rudawcowa Esperantigis Helena Tylipska |
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz