Translate

piątek, 18 maja 2012

NIGDY NIE ZAPOMNIANA


Wkrótce Dzień Matki!
Na ta okazję proponuję i zachęcam do zadedykowanie każdej matce, piękny, wzruszający wiersz Anny Rudawcowej.

MATKA
Jedno jest serce, wiedz, jedno jedyne,          
Co dzieli twe łzy, twoje smutki, radości,
Jedno jest serce, to serce matczyne,
Pełne dobroci i pełne miłości.

Wraz z tobą śmieje się, wraz z tobą płacze,
Śpieszy z pomocą w najmniejszej potrzebie,
Wszystko zrozumie i wszystko przebaczy,
Walczy, pracuje i bije dla ciebie.

Ciepłem ogrzeje cię swym jak ognisko,
Kiedy łza w oczach zakręci się słona,
Jedno jest pewne na świecie schronisko -
Serce matczyne, matczyne ramiona.

Jest tylko jedna istota, pamiętaj,
Która ci krew swą odda do ostatka,
Jedno jest tak wielkie, tak święte,
Takie jedyne na świecie, to - MATKA.    Anna Rudawcowa
                                  
Proksimiĝas Patrintago!

Okaze de tio mi propones kaj postulas dediĉi al ciu patrino, kortuŝan verson de Anna Rudawcowa, belege tradukita per Edward Jaśkiewicz.

PATRINO
„Nur sola koro, kora patrina,
Malĝojon, ĝojon kun vi dividos,
Nur bonecplena kaj ĝojinklina,
Koro patrina vin ne perfidos.
Kun vi ŝi ridos kaj kune ploros,
En bezon’ urĝa helpi rapidos,
vin ekkomprenos, kulpon ignoros,
kontraŭ vin ankaŭ ŝi ne insidos.
Ŝi vin brakumos kaj donos varmon,
eĉ pli agranlan ol brullignaro
kaj dum eligos la salan larmon,
ŝi por vi helpos eĉ sen avaro.
Por vi en mondo nur ĉi estaĵo
sangon redonus ĝis gutarfino.
Do jena vorto kvazaŭ sanktaĵo
La plej belsona, vorto – PATRINO.

Verkis Anna Rudawcowa
Esperantigis: Edward Jaśkiewicz




Brak komentarzy:

Prześlij komentarz